510
个编辑
小无编辑摘要 |
小无编辑摘要 |
||
第95行: | 第95行: | ||
|目に心を宿すのはちょっと勇気がいる。 | |目に心を宿すのはちょっと勇気がいる。 | ||
Chromatic round bandquet tables. | Chromatic round bandquet tables. | ||
| | |<br /> | ||
<br /> | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
第313行: | 第312行: | ||
|从午夜直到黎明。(日) | |从午夜直到黎明。(日) | ||
我总让孤独伴我度过漫漫长夜。(英) | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
第349行: | 第348行: | ||
|また見た、まだ見ぬ君の残像。 | |また見た、まだ見ぬ君の残像。 | ||
I've seen this image of you, again, that I'm yet to see. | I've seen this image of you, again, that I'm yet to see. | ||
| | |我未曾与你相见,而你的残像再次出现在我的面前。 | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
第495行: | 第494行: | ||
*'''《The Library at Night(夜晚的书斋)》''':西班牙作家 Alberto Manguel(阿尔维托·曼古埃尔)著作。关键词:图书馆 | *'''《The Library at Night(夜晚的书斋)》''':西班牙作家 Alberto Manguel(阿尔维托·曼古埃尔)著作。关键词:图书馆 | ||
*'''《Cat's Cradle(猫的摇篮)》''':美国作家库特·冯内古特所著长篇科幻小说。关键词:Ice 9 | *'''《Cat's Cradle(猫的摇篮)》''':美国作家库特·冯内古特所著长篇科幻小说。关键词:Ice 9 | ||
*《'''The Old Men Admiring Themselves In The Water'''》:爱尔兰诗人 William Butler | *《'''The Old Men Admiring Themselves In The Water'''》:爱尔兰诗人 William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝)的诗作。诗歌原文: | ||
<blockquote>I Heard the old, old men say,</blockquote><blockquote>'Everything alters,</blockquote><blockquote>And one by one we drop away.'</blockquote><blockquote>They had hands like claws, and their knees</blockquote><blockquote>Were twisted like the old thorn-trees</blockquote><blockquote>By the waters.</blockquote><blockquote>I heard the old, old men say,</blockquote><blockquote>'All that's beautiful drifts away</blockquote><blockquote>Like the waters.'</blockquote>关键词:Underwather宣传语 | <blockquote>I Heard the old, old men say,</blockquote><blockquote>'Everything alters,</blockquote><blockquote>And one by one we drop away.'</blockquote><blockquote>They had hands like claws, and their knees</blockquote><blockquote>Were twisted like the old thorn-trees</blockquote><blockquote>By the waters.</blockquote><blockquote>I heard the old, old men say,</blockquote><blockquote>'All that's beautiful drifts away</blockquote><blockquote>Like the waters.'</blockquote>关键词:Underwather宣传语 | ||
* ''' | *'''《Jabberwocky(蛟龙杰伯沃基就诛记)》''':英国作家 Lewis Carroll(刘易斯·卡罗尔)的诗作(Nonsense verse)。关键词:Jubjubbird。 | ||
<blockquote>原文:</blockquote><blockquote>'Twas brillig, and the slithy toves</blockquote><blockquote>Did gyre and gimble in the wabe;</blockquote><blockquote>All mimsy were the borogoves,</blockquote><blockquote>And the mome raths outgrabe.</blockquote><blockquote>"Beware the Jabberwock, my son!</blockquote><blockquote>The jaws that bite, the claws that catch!</blockquote><blockquote>Beware the Jubjub bird, and shun</blockquote><blockquote>The frumious Bandersnatch!"</blockquote><blockquote>He took his vorpal sword in hand:</blockquote><blockquote>Long time the manxome foe he sought—</blockquote><blockquote>So rested he by the Tumtum tree,</blockquote><blockquote>And stood awhile in thought.</blockquote><blockquote>And as in uffish thought he stood,</blockquote><blockquote>The Jabberwock, with eyes of flame,</blockquote><blockquote>Came whiffling through the tulgey wood,</blockquote><blockquote>And burbled as it came!</blockquote><blockquote>One, two! One, two! And through and through</blockquote><blockquote>The vorpal blade went snicker-snack!</blockquote><blockquote>He left it dead, and with its head</blockquote><blockquote>He went galumphing back.</blockquote><blockquote>"And hast thou slain the Jabberwock?</blockquote><blockquote>Come to my arms, my beamish boy!</blockquote><blockquote>O frabjous day! Callooh! Callay!"</blockquote><blockquote>He chortled in his joy.</blockquote><blockquote>'Twas brillig, and the slithy toves</blockquote><blockquote>Did gyre and gimble in the wabe;</blockquote><blockquote>All mimsy were the borogoves,</blockquote><blockquote>And the mome raths outgrabe.</blockquote><br /> | |||
*'''游戏启动界面黑圈外围英文''':It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents——except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness. | *'''游戏启动界面黑圈外围英文''':It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents——except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness. | ||
第742行: | 第743行: | ||
生日:10月9日 身高:154cm 最爱的食物:炖菜(日文版是汤料理) | 生日:10月9日 身高:154cm 最爱的食物:炖菜(日文版是汤料理) | ||
捣鬼的亡灵少女。她在宇宙各地冒险,用小提琴演奏出魔幻的旋律,让那些*被束缚在文字中的难缠亡灵得到解脱*。她对自己的代言人兼监护者 Endu 持以粗暴的态度,所持的足球主要作为针对 Endu 的暴力工具使用。 | |||
个编辑