XWX1

在2020年1月14日 (星期二)加入
添加570字节 、​ 2020年10月5日 (星期一)
无编辑摘要
无编辑摘要
无编辑摘要
第142行: 第142行:
*'''Quasidivarius''':大概是 Sta 自创的合成形容词?拆分成 quasi-divarius 。quasi,意大利语,作为音乐表演术语有近乎、恰如的意思; divarius 名词化→ divari 很可能是小提琴家/制琴大师 Stradivari,Antonio(安东尼奥·斯特拉迪瓦里)名的缩写版。{{黑幕|TS剧情中,Endu 对 Derrida 这样的称呼可能是讽刺的意思?}}
*'''Quasidivarius''':大概是 Sta 自创的合成形容词?拆分成 quasi-divarius 。quasi,意大利语,作为音乐表演术语有近乎、恰如的意思; divarius 名词化→ divari 很可能是小提琴家/制琴大师 Stradivari,Antonio(安东尼奥·斯特拉迪瓦里)名的缩写版。{{黑幕|TS剧情中,Endu 对 Derrida 这样的称呼可能是讽刺的意思?}}
*'''trojan's camel''':特洛伊骆驼。化用了计算机网络病毒之特洛伊木马(Trojan Horse)的名字
*'''trojan's camel''':特洛伊骆驼。化用了计算机网络病毒之特洛伊木马(Trojan Horse)的名字
=杂项=
想到什么写什么
*'''游戏启动界面黑圈外围英文''':It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents——except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness.
*'''六秒是人类情感的高峰''':当引爆不良情绪的事件发生时,人有六秒的黄金时间控制冲动的情绪,从而达到避免情绪影响判断及决策的效果。参考“六秒种法则”。
=部分TS相关曲目歌词的试写/试翻=
=部分TS相关曲目歌词的试写/试翻=
以前一时兴起做的东西,现在<del>因为没眼看下去</del>一直闲置着。试写以英文歌词为主,试翻也是英文{{黑幕|不会日语}}
以前一时兴起做的东西,现在<del>因为没眼看下去</del>一直闲置着。试写以英文歌词为主,试翻也是英文{{黑幕|不会日语}}
第414行: 第419行:


We'll meet again
We'll meet again
|我是
|我是这
 
这小小微观宇宙的全部


我爱
渺小微观宇宙的整体


你每一片苦乐参半的心
你的每一片 酸甜苦辣心


我都爱




如你所知
你知


我们在生命游戏中奔波不停
我们 奔波生命游戏中


庆幸有你
友人 庆幸一路有你相随


与我在这场旅行中作伴前行






流光易逝


薄暮冥冥
薄暮冥冥
第440行: 第442行:
群星闪烁
群星闪烁


扭转命运之时已至
扭转命运


……
……
第447行: 第449行:
正好
正好


你是这秘密花园的一半
你是 秘密花园的一半


撩动我的心弦
那个 撩动我心弦的人






若你是孕育着的梦想
若你是新生的梦想


我是褪下羽毛的
我是褪羽的小鸟


不要就此合上书本
不要合上


故事还未完
未完的故事之书






我们终将会重逢
我们 会重逢
|}
|}
==试写==
==试写==
510

个编辑