XWX1

在2020年1月14日 (星期二)加入
添加1,732字节 、​ 2020年11月12日 (星期四)
更多无聊的内容增加了!还有Another you 的歌词(
无编辑摘要
(更多无聊的内容增加了!还有Another you 的歌词()
第1行: 第1行:
大概2019年9月的时候加入了TS中文本地化小组,然后逐渐参与到TS相关内容的翻译/辅助翻译中。除此之外很少混音游圈子<del>往往作为吃瓜群众存在</del>。没什么擅长的方面,比较鶸,但有在努力。{{黑幕|留个b站 UID:38843670 。作用是私信吐槽}}{{黑幕|以及在Sta的b站动态评论区找到我}}
哈喽,这里是TS中文本地化团队成员 XWX1,加入团队时间:2019年9月。偶尔帮忙润色,明确参与的翻译工作有TS二创注意事项、Ds结局、EBV、SSL Sphere Map剧情。


开始帮忙编辑中文维基时间:2020年1月。主要编辑了游戏曲目前1/3的内容,此部分若果有错误编辑的内容(特别是收入曲目的专辑版权信息),请及时告知或帮忙纠正,感谢!
'''我的B站UID''':38843670。私信吐槽都可。划水户,不过对该认真做的方面还是会尽力做好(
------------------
这个用户页的内容主要包括我自己翻译的'''(非官方)'''TS相关内容,搜(汉)集(化)的游戏彩蛋,以及其他杂七杂八的无聊<del>唠扯</del>产物。大多数时候为闲置状态,没有固定的更新时间。


这里的内容主要包括我自己翻译的'''(非官方)'''TS相关内容,搜(汉)来(化)的游戏彩蛋,以及<del>我也不知道怎么说的</del>其他杂七杂八的东西。大多数时候为闲置状态。


彩蛋部分内容主要从wikia获取,再根据自己查阅到的相关信息(包括但不限于百度、知乎、维基百科等)进行少量的内容概述。因由于查阅的信息比较杂<del>以至于我常常忘记出自哪</del>,因此大部分引用链接没有放出来。
彩蛋部分内容主要从wikia获取,再根据自己查阅到的相关信息(包括但不限于百度、知乎、维基百科等)进行少量的内容概述。因由于查阅的信息比较杂<del>以至于我常常忘记出自哪</del>,因此大部分引用链接没有放出来。




 
=角色篇=
=TS角色资料翻译=
==角色资料翻译==
目前还没有官方中文翻译版本(只有英文、日文)。可于此维基站上传的文件列表中找到原版官方资料
资料目前官方的角色资料只有日文版和英文版。可于此维基站上传的文件列表中找到原版资料


'''Trin资料'''
'''Trin资料'''
第49行: 第53行:
捣鬼的亡灵少女。她在宇宙各地冒险,用小提琴演奏出魔幻的旋律,让那些被束缚在咒文中的难缠亡灵得到解脱。她对自己的代言人兼监护者 Endu 持以粗暴的态度,所持的足球主要作为针对 Endu 的暴力工具使用。
捣鬼的亡灵少女。她在宇宙各地冒险,用小提琴演奏出魔幻的旋律,让那些被束缚在咒文中的难缠亡灵得到解脱。她对自己的代言人兼监护者 Endu 持以粗暴的态度,所持的足球主要作为针对 Endu 的暴力工具使用。


=其他角色概述=
 
==其他角色概述==
这些角色没有官方资料,此部分内容仅为个人整理(像迷迷鼠和 Endu 在 Sphere Map 中相关剧情的补充介绍就不放了)
这些角色没有官方资料,此部分内容仅为个人整理(像迷迷鼠和 Endu 在 Sphere Map 中相关剧情的补充介绍就不放了)
*'''Conway'''
Neumann的兄长(从日文剧情文本得出{{黑幕|而关于两名角色在现实中的原型,Neumann 比 Conway 年长30多岁,且两人无直接关系}}),和 Neumann 一样属于天才般的人物。已知发明有迷迷鼠和机器Endu。


*'''Opto-sensei'''
*'''Opto-sensei'''
第69行: 第76行:


出现在 Ep.SSL中的怪异生物,像是一堆骆驼的集合体
出现在 Ep.SSL中的怪异生物,像是一堆骆驼的集合体
==角色名翻译(?)==
这大概是所有无聊产物中最无聊的,因为完全不需要翻译……(就硬闲扯)
*'''Neumann,Conway''':诺依曼,康威。由于这两名角色有容易推断出的原型人物,因此直接使用原型人物的常用译名(见彩蛋相关)。
*'''Damsel''':黛莎。“黛”字有“青黑色”之意,可以对应她日文名有的“黑暗”之意。
*'''Trin''':<del>虽然Arcaea侧已经有官方译名托凛但还是试着直译叫</del>特琳。特别的……美玉?
*'''Weirs''':威尔斯
*'''Derrida''':德莉妲
*'''Endu''':恩度
=彩蛋篇=
=彩蛋篇=


==角色名彩蛋==
==角色名彩蛋==
第142行: 第162行:
*'''Quasidivarius''':大概是 Sta 自创的合成形容词?拆分成 quasi-divarius 。quasi,意大利语,作为音乐表演术语有近乎、恰如的意思; divarius 名词化→ divari 很可能是小提琴家/制琴大师 Stradivari,Antonio(安东尼奥·斯特拉迪瓦里)名的缩写版。{{黑幕|TS剧情中,Endu 对 Derrida 这样的称呼可能是讽刺的意思?}}
*'''Quasidivarius''':大概是 Sta 自创的合成形容词?拆分成 quasi-divarius 。quasi,意大利语,作为音乐表演术语有近乎、恰如的意思; divarius 名词化→ divari 很可能是小提琴家/制琴大师 Stradivari,Antonio(安东尼奥·斯特拉迪瓦里)名的缩写版。{{黑幕|TS剧情中,Endu 对 Derrida 这样的称呼可能是讽刺的意思?}}
*'''trojan's camel''':特洛伊骆驼。化用了计算机网络病毒之特洛伊木马(Trojan Horse)的名字
*'''trojan's camel''':特洛伊骆驼。化用了计算机网络病毒之特洛伊木马(Trojan Horse)的名字
=杂项=
=杂项=
想到什么写什么
想到什么写什么系列
 
*'''《 Attack of the Killer Tomatoes!(杀人番茄)》''':Sta似乎因为很喜欢这部恐(沙)怖(雕)戏剧电影而自称番茄boy。{{黑幕|B站有同名系列动画的英语生肉}}
*'''游戏启动界面黑圈外围英文''':It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents——except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness.
*'''游戏启动界面黑圈外围英文''':It was a dark and stormy night; the rain fell in torrents——except at occasional intervals, when it was checked by a violent gust of wind which swept up the streets (for it is in London that our scene lies), rattling along the housetops, and fiercely agitating the scanty flame of the lamps that struggled against the darkness.
*'''六秒是人类情感的高峰''':当引爆不良情绪的事件发生时,人有六秒的黄金时间控制冲动的情绪,从而达到避免情绪影响判断及决策的效果。参考“六秒种法则”。
*'''六秒是人类情感的高峰''':当引爆不良情绪的事件发生时,人有六秒的黄金时间控制冲动的情绪,从而达到避免情绪影响判断及决策的效果。参考“六秒种法则”。


=部分TS相关曲目歌词的试写/试翻=
=部分TS相关曲目歌词的试写/试翻=
以前一时兴起做的东西,现在<del>因为没眼看下去</del>一直闲置着。试写以英文歌词为主,试翻也是英文{{黑幕|不会日语}}
以前一时兴起做的东西,现在<del>因为没眼看下去而</del>置底。试写以英文歌词为主,试翻全为英文{{黑幕|不会日语}}
 
==试翻==
==试翻==
在原词信息准确的情况下做出的翻译(
在原词信息准确的情况下做出的<del>辣鸡</del>翻译(
===Tides of time===
===Tides of time===


第306行: 第330行:
{| class="wikitable mw-collapsible"
{| class="wikitable mw-collapsible"
!歌词
!歌词
!英文部分歌词翻译(一知半解)
!英文部分歌词翻译
|-
|-
|I am all
|I am all
第428行: 第452行:




你知
你知道


我们 奔波生命游戏中
我们 奔波在生命游戏中


友人 庆幸一路有你相随
友人 庆幸一路有你相随
第469行: 第493行:
|}
|}
==试写==
==试写==
歌词信息不准确,未完成
只有 Another you 的歌词是完全准确的
 
===Another you===
{| class="wikitable mw-collapsible"
!歌词
!翻译
|-
|
Rain keeps falling down
 
Brighter days are nowhere to be found
 
The magic we had is long gone now
(Baby)
 
Summer is gone (is gone)
 
Our memories move on (move on)
 
Maybe time will lead me to another you
 
 
 
Will I find another you?
 
Longing for a love so true
 
 
|
阴雨连绵不绝
 
明快的日子无处可寻
 
我们曾拥有的魔力啊,早已消失殆尽
 
夏日落下帷幕
 
我们的回忆随之远去
 
时间继续流转,或许我能看到别样的你
 
 
 
我会找到那个你吗?
 
渴望纯真的爱意
 
 
|}
 
===Open your eyes===
===Open your eyes===


<del>后面重复多就懒得打上来了</del>
{| class="wikitable mw-collapsible"
{| class="wikitable mw-collapsible"
!不完全的歌词
!不完全的歌词
第571行: 第643行:


去迎接即将知晓的未来吧
去迎接即将知晓的未来吧


|}
|}


==The Scattering Stars==
==The Scattering Stars==
<del>没在网上找到相关视频,get歌词情境失败</del>
<del>差一个单词听不出来好气</del>
{| class="wikitable mw-collapsible"
{| class="wikitable mw-collapsible"
!差一点就能完成的歌词
!差一点就能完成的歌词
第644行: 第712行:






==ABRUPT DECAY==
==ABRUPT DECAY==
丢完就跑(晾着),重复部分懒得打了
 
{| class="wikitable mw-collapsible"
{| class="wikitable mw-collapsible"
!大致歌词
!大致歌词
510

个编辑